לא פעם עולה הצורך בביצוע תרגום של טקסטים שונים. לפעמים זה יהיה דף בודד של הוראות הרכבה למכשיר כלשהו או רהיט מסוים או לחילופין הוראות של משחק. במקרים אחרים יהיה זה תרגום של מאמר שלם בעיתון או אפילו של ספר שלם.
השאלה היא אל מי פונים לצורך כך. מי הוא איש המקצוע שיתרגם את הטקסטים ומי הוא זה אשר אליו כדאי לפנות לשם כך. לרוב אנשים מחפשים ופונים אל חברת תרגום לצורך כך. אך יש כאלה שלא רוצים לשלם לחברת תרגום גדולה אלא שהם מבקשים לפנות אל פרילנס הנעזר לשם כך במילון של תוכנת בבילון.
מה עדיף? חברת תרגום או מתרגם פרילנס?
אז מה באמת עדיף? האם חברת תרגום או שמא אנשי פרילנס פרטיים. כאן חשוב לדעת שיש כמה וכמה הבדלים בין השירותים שיתקבלו מיד שני אנשי המקצוע.
- מחיר – המחיר של חברת הפרילנס לא יהיה בהכרח כמו המחיר של הפרילנס. לא נוכל לקבוע בוודאות כאן ביריעה זו מה יהיה זול יותר ומה יהיה משתלם יותר. אך אין ספק שחברת תרגום אמורה בגדול להיות יקרה יותר ביחס למתרגם פרילנס. זאת משום שחברה סדרך כלל מעסיקה צוות מקצועי, היא צריכה לשלם שכירות יש לה הוצאות תקורה וכל זה יגולם איכשהו במחיר שהלקוח יצטרך לשלם על השירות שהוא יקבל.
- מקצועיות – תמיד צריך לבדוק ולוודא את הרמה המקצועית של שתי האפשרויות. חברה גדולה ומוכרת היא תמיד יותר קלה לבדיקה מפרילנס אך בהחלט יתכנו הפתעות ואתם עשויים לגלות פערים משמעותיים במחירים בין חברה לפרילנס.
- מהירות עבודה – חשוב לבדוק מהי המהירות של העבודה וכמה זמן יארך התרגום. לעיתים חברה תציע עבודה מהירה יותר מפרילנס אך לעיתים זה יהיה להיפך. יש לבדוק היטב את הנתונים הללו.
תוכלו למצוא מידע נוסף על עניין התרגום גם באתר https://www.babylon-software.com/